29 de mayo de 2013
Día Mundial del Medio Ambiente 2013 / WED 2013
El Día Mundial del Medio Ambiente cumple 40 años de vida. 40 años haciendo del 5 de junio un día para la reflexión, y tratando de conseguir que los 364 restantes sean de actuación. Y reflexionando, reflexionando, se me ha ocurrido volar un poco...
The World Environment Day is 40 years old. 40 years by the June 5 a day to reflection, and trying to get the remaining 364 are for action. And reflecting, pondering, I came to fly a little ...
17 de mayo de 2013
Cartografía ilustrada / Illustrated maps
El oficio de ilustrador es maravilloso. Te permite adentrarte en mundos nuevos, viajar, sobrevolar y compartir nuevas formas de entender, aplicar y difundir la ilustración. Hacerla útil.
Being an illustrator is wonderful. You can delve into new worlds, travel, fly and share new ways to understand, apply and disseminate the illustration. Making useful illustrations too.
Con motivo del décimo aniversario del Jardín Botánico Atlántico de Gijón (2003-2013), se ha desarrollado una nueva y actualizada guía del visitante, acompañada de un anexo con recorridos diseñados para personas con movilidad reducida, cuyo diseño e ilustración me han encomendado.
To mark the tenth anniversary of the Botanical Garden of Gijón (2003-2013), has been developed a new and updated visitor guide, accompanied by an annex with tours designed for people with limited mobility. I've been the person appointed to undertake this work.
Mi trabajo se ha completado con la ilustración de la nueva cartografía general y zonal de este museo vegetal, creada fidedignamente a partir de planos topográficos.
My work has been completed with the illustration of new general and zonal mapping of this plant museum, reliably created from topographic maps.
Being an illustrator is wonderful. You can delve into new worlds, travel, fly and share new ways to understand, apply and disseminate the illustration. Making useful illustrations too.
Con motivo del décimo aniversario del Jardín Botánico Atlántico de Gijón (2003-2013), se ha desarrollado una nueva y actualizada guía del visitante, acompañada de un anexo con recorridos diseñados para personas con movilidad reducida, cuyo diseño e ilustración me han encomendado.
To mark the tenth anniversary of the Botanical Garden of Gijón (2003-2013), has been developed a new and updated visitor guide, accompanied by an annex with tours designed for people with limited mobility. I've been the person appointed to undertake this work.
Mi trabajo se ha completado con la ilustración de la nueva cartografía general y zonal de este museo vegetal, creada fidedignamente a partir de planos topográficos.
My work has been completed with the illustration of new general and zonal mapping of this plant museum, reliably created from topographic maps.
9 de abril de 2013
Tienda de plantas / Plant shop
La Tienda de Plantas del Jardín Botánico es el lugar perfecto donde encontrar especies diferentes, poco habituales. Creatividad, asesoramiento delicado y personalizado y excelente disponibilidad son marca de la casa. Unas características que debían estar presentes en su imagen y aplicaciones (cartelería, web y tarjetas), cuyo desarrollo me han confiado. La imagen está inspirada en la delicadeza que transmite un Iris reticulata "Rhapsody".
The Plant Shop at the Botanical Garden of Gijón is the perfect place to find different and rare species. Creativity, delicate and personalized advice and excellent availability are house brand. These characteristics should be present in the image and applications (signage, web and cards), whose development they have trusted me. The image is inspired by the delicacy that transmits Iris reticulata "Rhapsody".
+ info: http://www.tiendabotanica.es
3 de abril de 2013
Congreso en el Real Jardín Botánico de Madrid / Congress at the Royal Botanical Garden of Madrid
El futuro del arbolado urbano y su interacción en nuestras ciudades será el hilo conductor del XV Congreso Nacional de Arboricultura, a celebrar a finales de mayo y principios de junio en el Real Jardín Botánico de Madrid, con la colaboración de Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC).
En la imagen desarrollada he recurrido a la metáfora visual para generar una sensación evolutiva, desde los elementos metálicos, manufacturados, en la zona inferior (jaula y pie de la farola), hasta los elementos naturales de la zona superior (aves y copa del árbol). La niña, símbolo de futuro, como nexo entre ambos conceptos. El resultado muestra la transformación de la ciudad y la repercusión positiva de las intervenciones paisajísticas en la configuración urbana.
The future of urban trees and their interaction in our cities will be the theme of the XV Congress of Arboriculture, to be held in late May and early June in the Royal Botanical Garden of Madrid, supported by the National Research Council (CSIC).
In the image I've tried to generate a visual metaphor for evolutionary sense, from the manufactured and metal elements in the bottom (foot cage and the lamppost) to the natural elements of the upper area (birds and tree). The girl represents the future, linking both concepts. The result shows the transformation of the city and the positive impact of landscape interventions in urban settings.
21 de marzo de 2013
Polinización ilustrada / Illustrated pollination
La polinización juega un papel esencial en nuestras vidas. Formando parte de las actuaciones llevadas a cabo dentro del Proyecto Apolo, el Jardín Botánico Atlántico pone a disposición de sus visitantes un aula didáctica-auditorio, destinada a la divulgación de este proceso. En ella, además de los paneles y atriles bilingües que he desarrollado con nuevas ilustraciones, se podrá observar en detalle el nacimiento, desarrollo y comportamiento de las abejas dentro una innovadora colmena de observación.
Pollination plays an essential role in our lives. As part of the activities carried out within the Project Apolo, the Botanic Garden of Gijón just opened a didactic classroom-auditorium, for the dissemination of this process. There, along with the bilingual panels that I've developed with new illustrations, can be observed in detail the birth, the development and the behavior of bees within an innovative observation beehive.
19 de febrero de 2013
Mis dedos tocan los días que pasan / My fingers touch the passing days
Nuevo espectáculo infantil, de la mano de Quiquilimón, compañía referente del teatro para niños en Asturias, con la colaboración del aire fresco de la compañía Tabló Vivant. Mis dedos tocan los días que pasan es una alegoría coreografiada sobre el aprendizaje lúdico-experimental del niño. Algo más de 40 minutos de innovación escenográfica pensada para niños de 2 a 6 años, creada y dirigida por Pablo Garnacho.
New theater play for children, produced by Quiquilimón, an indisputable reference of children's theater in Asturias, with the collaboration of Tabló Vivant Theater Company. My fingers touch the passing days is an choreographed allegory about the experimental way of learning in the first years. Just over 40 minutes of scenic innovation designed for children up to 6 years, created and directed by Pablo Garnacho.
+ info: http://www.quiquilimon.es
3 de febrero de 2013
Nuevo área en el Jardín Botánico / New area in the Botanical Garden
El Jardín Botánico Atlántico ha presentado la creación de un nuevo espacio destinado a representar, con cierto criterio escenográfico, el Bioma Boreal Americano. Las ilustraciones que me han encargado recrean el futuro de esta nueva zona dividida a su vez en diversas subzonas:
The Botanic Garden of Gijón has announced the creation of a new space dedicated to recreate, under certain scenographic point of view, the American Boreal Biome. The illustrations I've created are showing the future of this new area, divided into several spaces with own entity:
1. Un laberinto de unos 2.500 m2 que representa la odisea transoceánica de los primeros viajeros, balleneros, que llegan a Terranova.
1. A labyrinth of over 2500 m2 which represents the odyssey of the first transoceanic travelers, whale fishers, arriving in Terranova.
2. La zona de indios nativos americanos destinada a las actividades infantiles (Club de los Miruéndanos).
2. Native Americans area (intended for children's activities (Wild Strawberrys Club).
3. Una representación de la minería del Yukon y de los bateadores de oro en los acuíferos graníticos de montaña.
3. A representation of the Yukon mining and gold hitters in the mountain granitic aquifers.
4. Por último, una zona de pradera y lagos de las llanuras americanas, enmarcados por bosques de picea negra y pantanales de cedro blanco.
4. Finally, an area of grassland and lakes of the American plains, framed by black spruce forests and white cedar swamps.
(hemeroteca: Diario El Comercio, edición Gijón, 3 de febrero de 2013, páginas 3 a 5)
(newspaper archive: El Comercio, Gijón edition, February 3, 2013, pp. 3-5)
2 de febrero de 2013
Premios Oh! / Oh! Awards
Lo conseguimos!
El jurado de los Premios Oh! de las Artes Escénicas de Asturias ha querido reconocer a "Nora" con tres galardones: Premio Oh! al Mejor Espectáculo para la Infancia, Premio Oh! para David Varela a la Mejor Banda Sonora Original, y Premio Oh! para Marcelino de Santiago, Gonzalo Mateos Riaño y Juan Hernaz a la Mejor Escenografía.
We got it!
The jury of the Oh! Awards of the Scenic Arts of Asturias wanted to recognize "Nora" with three awards: Oh! Award for Best Show for Children; Oh! Award for the Best Original Music (David Varela); and Oh! Award for Marcelino Santiago, Gonzalo Mateos and me for Best Set Design.
Y otra gran noticia: "Nora" es el espectáculo elegido para representar a Asturias en los prestigiosos Premios Max de Teatro. Primera ocasión en que se elige un espectáculo infantil desde nuestra comunidad para este honor.
"Nora" son 50 minutos de magia escritos por Fátima Fernández, puestos en escena magistralmente por Olga Cuervo, con música original de David Varela, vestuario de Azucena Rico, escenografía de Marcelino de Santiago, Gonzalo Mateos y Juan Hernaz (ilustraciones animadas), y todo orquestado con la mano maestra de Carmen Gallo.
And other big news: "Nora" is the show chosen to represent Asturias in the prestigious Max Awards of Theatre. This is the first time a children's theater piece is chosen for this honor in our region.
"Nora", 50 minutes of magic written by Fátima Fernández, masterfully staged by Olga Cuervo, with original music by David Varela, Azucena Rico costumes, scenery of Marcelino Santiago, Gonzalo Mateos and Juan Hernaz (animated illustrations), and all orchestrated by the masterful hand of Carmen Gallo.
Un triunfo muy compartido con todo el equipo!
A great triumph shared with the whole team!
Suscribirse a:
Entradas
(
Atom
)

