30 de diciembre de 2011

¡Feliz Año Nuevo! / Happy New Year!


* Nota del traductor: ¡Feliz 2012! / Translator's note: Happy 2012!

15 de diciembre de 2011

I Certamen de Cuentos sobre el Medio Ambiente / 1st. Contest of Stories about the Environment

Hoy la Alcaldesa Carmen Moriyón ha presentado en el Ayuntamiento de Gijón el Primer Certamen de Cuentos sobre el Medio Ambiente. Dirigido a estudiantes, el certamen se estructura en cinco categorías de participación, desde primer curso de Educación Primaria hasta Bachillerato. Los cuentos ganadores se publicarán en un volumen ilustrado que se presentará con motivo del Día Mundial del Medio Ambiente, el próximo 5 de junio de 2012.

The Mayor Carmen Moriyón has presented today in the Town Hall of Gijón the First Contest of Stories about the Environment. Aimed at students, the contest is divided into five categories of participation, from the first year of primary education to secondary education. Winning tales will be published in an illustrated volume, wich will be presented the next World Environment Day, on June 5, 2012.


Un certamen que nace de la mano del Servicio de Medio Ambiente del Ayuntamiento de Gijón y la Fundación Municipal de Cultura, con proyección de futuro en próximos años. Arriba, la ilustración creada para la cartelería, marcapáginas y dípticos informativos de esta primera convocatoria.

A competition organized by the Environment Service of the City Council of Gijón and the Municipal Foundation of Culture, with projection into the future in the coming years. Above, the illustration developed for the posters, bookmarks and leaflets of this first call.

Más información en / more info at:
http://www.gijon.es/noticias/show/14592-i-certamen-de-cuentos-sobre-medio-ambiente

2 de diciembre de 2011

Nora, la neña de sal / Nora, the girl of salt


Por encargo de Factoría Norte, cartel creado para la obra de teatro sobre el texto homónimo de Fátima Fernández. Un delicioso y evocador cuento de infancia, salitre y noches con estrellas.

On behalf of Factoría Norte Teatro, poster created for the play about the homonymous text of Fátima Fernández. A rich and evocative story of childhood, sea salt and nights with stars.

19 de octubre de 2011

Entrevista en IKOI Magazine / IKOI Magazine interview

IKOI Magazine es una revista bilingüe (germano-japonés) que se publica mensualmente en Tokio. En el número de octubre (nº. 176) publican una entrevista que me han hecho este verano, firmada por Sabine Peiseler, junto con algunas de mis ilustraciones.

IKOI is a bilingual magazine (German-Japanese), published monthly in Tokyo. In the October issue (n. 176) appears an interview I have done this summer, signed by Sabine Peiseler, along with a few illustrations.



Desde los siguientes enlaces, la entrevista en español e inglés / from the links below the interview in Spanish and English:

Versión en español
English version

17 de octubre de 2011

XIV Salón del Libro Iberoamericano de Gijón / 14th Latin American Book Fair of Gijón

Este año el Salón del Libro Iberoamericano de Gijón se celebra en octubre. Abajo, el cartel de esta edición, a punto ya de comenzar. Un encuentro internacional de escritores, editores y libreros, organizado por el escritor chileno Luis Sepúlveda y la Asociación Cultural "Literastur".

This year the Latin American Book Fair of Gijón will be held in October. Below, the poster for this edition, wich is about to begin. An international meeting of writers, publishers and booksellers, organized by chilean writer Luis Sepulveda and Cultural Association "Literastur".




Este cartel fue creado en colaboración con Goyo Rodríguez hace ya unos años, y revisado y adaptado cromáticamente para esta edición. Más info en: www.literastur.es

This poster was created in collaboration with Goyo Rodríguez a few years ago, and reviewed and chromatically adapted for this edition. More info at: www.literastur.es

7 de octubre de 2011

Categoría E - Las Candelas / Category E - Las Candelas

La última categoría del certamen corresponde a los jóvenes escritores de los últimos cursos de Enseñanza Secundaria (16-18 años). Estas son las imágenes desarrolladas.

The last category of the contest is for the young writers of the last courses of secondary education (16-18 years old). These are the illustrations.

La Tercera Gran Guerra / The Third World War
(cuento escrito por / written by Martín Romo Pardo, 3º ESO)
Recuerdos / Remembrances
(cuento escrito por / written by Andrea Ureña Porres, 4º ESO) 
Todavía estamos a tiempo / There is still time
(cuento escrito por / written by Mariana Serres Gómez, 4º ESO) 

3 de octubre de 2011

www.juanhernaz.com - Nuevo website / New website

Por fin he podido ultimar www.juanhernaz.com.

La idea era crear una página ágil, de uso sencillo para todos y con contenidos seleccionados. Se han incorporado nuevas cabeceras ilustradas en cada sección, integrando también este blog como una parte más de la web, cuyo enlace directo ha sido incorporado también a la columna derecha.

Estáis todos invitados a navegarla!

I've finally been able to finalize www.juanhernaz.com.

The idea was to create a nimble page, useful for everybody and with selected contents. New illustrations have been added to every section-header. This blog is also integrated as a part of the main website (which is also accessible through a new direct link in the right column).

You are all invited to browse it!

26 de septiembre de 2011

Categoría D - Las Candelas / Category D - Las Candelas

La cuarta categoría (categoría D) del Certamen de Cuentos Las Candelas, comprende a los alumnos de los primeros cursos de Educación Secundaria. Estas son las ilustraciones desarrolladas para ilustrar a los tres premiados.

The fourth category (category D) on the Tales Contest "Las Candelas" (Burgos, Spain), is aimed to students in the first years of Secondary Education. These are the pictures developed to illustrate the three winning stories.


El tesoro del Cid Campeador / The treasure of El Cid
(cuento escrito por / written by Pablo Ibáñez Porras, 2º ESO)

El tercer deseo / The third wish
(cuento escrito por / written by Verónica Calvo Martín)

Dos torpes sin personalidad / Two awkward without personality
(cuento escrito por / written by Arturo Alonso Pérez, 1º ESO)

22 de septiembre de 2011

Categoría C - Las Candelas / Category C - Las Candelas

Estas ilustraciones corresponden a la categoría C del Certamen de Cuentos "Las Candelas". Cuatro historias premiadas, escritas por niños y niñas de tercer ciclo de Educación Primaria.

These illustrations belong to the C category of the Tales Contest "Las Candelas" (Burgos, Spain). Four awarded stories, written by students in the final years of Primary.


La fábrica blanca / The white factory
(cuento escrito por / written by Esther del Amo, 6º EPO)

La ignorancia sobre el polen / Ignorance about the pollen
(cuento escrito por / written by María Barriuso Ortega, 6º EPO)

Carlos y su Navidad / Carlos and his Christmas
(cuento escrito por / written by Guillermo Alcuaz, 5º EPO)



El misterio del tren / Mistery train
(cuento escrito por / written by Pablo Muñoz Pinillos, 6º EPO)

19 de septiembre de 2011

XXI Las Candelas / 21st. Las Candelas

Un año más, el Instituto Municipal de Cultura del Ayuntamiento de Burgos edita el volumen ilustrado donde se recopilan los cuentos ganadores del Certamen de Cuentos Las Candelas. Este año he ilustrado las categorías B, C, D y E. Bajo estas líneas, las ilustraciones correspondientes a los cuentos ganadores en la categoría B, escritos por niños y niñas de 9 años de edad.

Once again, the Municipal Institute of Culture of the Municipality of Burgos edits the illustrated volume that collects the winning stories of the Story Contest "Las Candelas". This year I have illustrated the B, C, D and E categories of the competition. Below, the illustrations for the winning stories in category B, written by children 9 years old.


El general alemán / The german general
(cuento escrito por / written by Miguel Delgado Valero, 4º EPO)

Laura y su nueva familia / Laura and her new family
(cuento escrito por / written by Paula Arranz Ortega, 4º EPO)

El hada Lola / The fairy Lola
(cuento escrito por / written by Miguel Delgado Valero, 4º EPO)

El rey del bosque / The king of the forest
(cuento escrito por / written by Patricia Arribas González, 4º EPO)

La yegua dorada y sus amigos / The golden mare and her friends
(cuento escrito por / written by Patricia Arribas González, 4º EPO)

27 de agosto de 2011

Guerra / War


"...ínclitas guerras, paupérrimas,
sangre infecunda, perdida..."
(Blas de Otero)

"...illustrious and impoverished wars,
sterile blood, loss blood..."
(Blas de Otero)

23 de agosto de 2011

Igualdad / Equality




En 2005 el Certamen de Arte Joven de Castilla y León incorporaba una nueva modalidad para el concurso de ilustración con una temática, la igualdad, como hilo conductor. Esta fue la serie premiada en aquel año. En ella abordé diversos aspectos acerca de la igualdad entre hombre y mujer: igualdad de oportunidades, equilibrio, justicia...

In 2005 the Competition for Young Artists of Castilla y León (Spain) summoned a new modality for the illustration contest with a theme as a thread, the equality. This was the award-winning series that year. It addresses various aspects of the equality between men and women: equal opportunities, balance, fairness ...

15 de agosto de 2011

Cinco sentidos, cinco / Five senses, five

(vista / eyesight)
(oído / sense of hearing)
(olfato / sense of smell)

En 1998 el Certamen de Jóvenes Ilustradores de Castilla y León premiaba esta serie de tres ilustraciones (plumilla -tinta china- sobre papel, una técnica que utilizaba con frecuencia por entonces) sobre un texto de Pilar Sánchez Monje. Era mi primera participación en el certamen. ¡Cuánto ha llovido!

In 1998 the Competition for Young Illustrators of Castilla y León awarded this series of three illustrations (Indian ink on paper, a technique that I often used then), on a text by Pilar Sanchez Monje. It was my first participation in the contest. Much time has passed!

10 de agosto de 2011

Camino de Santiago / The Camino de Santiago (the Way of St James)




Rescatando del archivo... Estas cuatro ilustraciones completan el post publicado el 19 de julio, Catedral de Santiago de Compostela. Son las imágenes que ilustran el viaje del caminante, las previas a la llegada a la Catedral. Junto con aquella, componen la serie de 5 premiada en 2003 por el Certamen de Arte Joven de la Junta de Castilla y León. Acuarela y grafito sobre papel 'Gvarro' de grano fino.

Retrieving old images... These four illustrations complete the post published on July 19, Cathedral of Santiago de Compostela. They illustrate the journey of the pilgrim, prior to the arrival of the Cathedral. Along with this make up the series of 5 awarded in 2003 by the Young Artist Competition of the Junta de Castilla y León. Watercolor and graphite on paper 'Gvarro' fine-grained.

3 de agosto de 2011

El bosque de los niños / The kids' forest



El bosque de los niños es la nueva zona permanente, creada este verano en el Jardín Botánico Atlántico de Gijón. Cuenta con diversas áreas lúdicas y recorridos didácticos orientados a niños y niñas de hasta 12 años, para cuyo desarrollo e ilustración (logo, señalética, paneles informativos, cartelas y publicaciones didácticas) han contado con mi trabajo.

The kids' forest is the new permanent zone, set this summer at the Botanic Garden of Gijón. It has various recreational areas and educational tours aimed at children up to age 12, whose development and illustration (logo, signage, information boards, posters and educational publications) have relied on my job.





25 de julio de 2011

Congreso de Sintra / The Sintra's Congress


Imagen desarrollada para el I Congreso Hispano-Luso de Arboricultura / XIV Congreso Nacional de Arboricultura, organizado por la Asociación Española de Arboricultura y la entidad de gestión Parques de Sintra Monte da Lua, a celebrar el próximo mes de octubre en Sintra, Portugal. El hilo conductor para la semana de actividades programadas es el árbol monumental como herencia cultural, del que los bosques de Sintra son hogar y ejemplo.

El desarrollo se concretará en todas las aplicaciones gráficas precisas: cartelería, señalética, programas y acreditaciones, invitaciones institucionales, libro de ponencias, aplicaciones multimedia... Abajo, la aplicación de imagen a logotipo.

Más información en: www.aearboricultura.com





Image developed for the I Spanish-Portuguese Congress of Arboriculture / XIV National Congress of Arboriculture, organized by the Spanish Association of Arboriculture and the management entity Parques de Sintra Monte da Lua, to be held next October in Sintra, Portugal. The theme for the week of scheduled activities is the monumental tree as a cultural heritage. Sintra's forests are home and good example of these trees.

The development will be implemented in all precise graphic applications: posters, signage, programs and accreditation, institutional invitations, lectures book, multimedia... Below, the logo developed.

More info at: www.aearboricultura.com (only spanish / portuguese language)


19 de julio de 2011

Catedral de Santiago de Compostela / Cathedral of Santiago de Compostela


Ilustración perteneciente a una serie de 5 en torno al Camino de Santiago como tema. Acuarela y grafito sobre papel de acuarela 'Gvarro', de grano fino. Premio de Ilustración en el Certamen Nacional de Arte Joven - Junta de Castilla y León (2003).

This illustration belongs to a series of 5 about the Camino de Santiago as a theme. Watercolor and graphite on fine-grained watercolor paper 'Gvarro'. Illustration Award in the Young Art National Contest - Junta de Castilla y León (2003).